How do I love thee
这是我一直喜欢的一首诗,但是一直找不到称心的翻译,要么是直译却缺少激情,要么是意译,偏差太大,索性自己翻译了一遍,觉得还行
How do I love thee
by Elizabeth Barrett Browning
How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of Being and ideal Grace.
I love thee to the level of everyday's
Most quiet need, by sun and candle-light.
I love thee freely, as men strive for Right;
I love thee purely, as they turn from Praise.
I love thee with a passion put to use
In my old griefs, and with my childhood's faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints, --- I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life! --- and, if God choose,
I shall but love thee better after death.
我如何爱你,让我为你一一道来
我爱你如海之深,如地之广,如山之高
我的灵魂之所及,依然苦苦寻觅
直到海枯石烂,地久天长
我爱你胜于每日的必须
比太阳更灿烂,比烛光更妩媚
我无所顾忌的爱着你,有如是我生来的权利
我毫无杂念的爱着你,有如来自天堂的召唤
我爱着你,以我全部的温情爱着你
带着往昔的惆怅,和年少的单纯
我爱着你,有如拾起曾经失去的信仰
用我的呼吸,用我的笑容,用我的泪水,用我的生命
深深的爱着你
如主能垂爱,虽然长眠于此,我却更加爱你
Comments